It is no secret that animated films seep into viewers’ emotions—their impact not bound by the age of the audience. The most successful animated films are often the ones made by the international production houses dominating the industry—such as Disney and Pixar Animation Studios—which have produced some of the most memorable films to both children and adults alike. Yet, because most of these films are made in English, and the subtitles do not always do them justice, many studios have taken the responsibility of dubbing the English language into spoken Arabic to have them become more authentic in tone. The dubbed films did not only make the films accessible to a wider audience in the Middle East and North Africa (MENA) region, but they have also become widely loved and watched in Egyptian Arabic, rather than in the original English language—even for viewers who have no trouble understanding the original. The only two movies that are better off dubbed in Arabic are monsters inc and finding nemo. — nour (@virginiawoof666) August 19, 2013 For many, the films in Egyptian Arabic are funnier, more relatable, and easy to understand. Although many…
